Startseite » News » Betrieb »

English for Ophthalmic Opticians

(English für Augenoptiker) 74th exercise
English for Ophthalmic Opticians

Ready to write – letters, fax messages, e-mails (2)
Stephanie Winter

Hirtenkamp 27
20177 Hamburg
Germany
Attn. Ms Dorothy Parker
Managing Director
Northwestern Tours
14 Druidsville Road
WINDERMERE
[ postcode ]
7th April 2001
Dear Ms Parker,
RE: SCAFELL PIKE TOUR
Thank you for sending your holiday brochure for next summer. We are particularly interested in your Scafell Pike Tour and would like to know if there is an alpine hut on the mountain where we can stay for one or two nights and if we have to book that well in advance.
I would also appreciate it if you could send us a list of hotels and guesthouses in Winder-mere and the approximate prices for a double room with a shower. We plan to visit around the end of June.
Thank you very much for your help, and I look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
Stephanie Winter
Stephanie Winter
Hirtenkamp 27
20177 Hamburg
Deutschland
z. Hd. Frau Dorothy Parker
Managing Director
Northwestern Tours
14 Druidsville Road
WINDERMERE
[ Postleitzahl ]
7. April 2001
Betr.: SCAFELL-PIKE-TOUR
Sehr geehrte Frau Parker,
ich danke Ihnen für die Zusendung der Urlaubsbroschüre für den kommenden Sommer. Wir interessieren uns besonders für Ihre Scafell-Pike-Tour und würden gerne wissen, ob es auf dem Berg eine Hütte gibt, in der wir ein- oder zweimal übernachten können, und ob man das rechtzeitig vorher buchen muss.
Außerdem wäre ich Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns eine Liste von Hotels und Pensionen in Windermere mit den ungefähren Preisen für ein Doppelzimmer mit Dusche schicken könnten. Wir haben vor, Windermere Ende Juni zu besuchen.
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Ich freue mich auf Ihre Antwort und verbleibe
mit freundlichen Grüßen
Stephanie Winter
Adapted from: “Official letter“, Taschenwörterbuch Englisch, pg. 419, 2002 Langenscheidt KG, Berlin und München
• Style and layout
Your Ref: ….
Our Ref: ….
Date: September 19, 2000
Miller Machines Inc.
Attn: Mr Anthony Brown
(or Anthony Brown)
Purchasing Manager
5 Newton Street
Newport, Gwent
Dear Mr Brown,
Your enquiry dated April 4, 2000
Thank you for your letter of April 4, 2000 and the interest you showed in our products. (…)
(…)
We enclose the requested company brochure and various cata- logues. We hope that we have made you a favorable offer and look forward to hearing from you.
Sincerely,
Doris Smith
Export Sales Manager
• Addresses
English
Dear Sir,
Dear Madam,
Dear Sir/Madam,
Dear Mr (Mrs/Ms) Norman,
Dear Andrew,
Sirs,
Deutsch
Sehr geehrter Herr,
Sehr geehrte Frau,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sehr geehrte/r Herr/Frau Norman,
Lieber Andrew,
(distanziert)
Thank you for your inquiry of May 4.
Thank you for your letter of May 14. = We acknowledge receipt of your letter of … / We are in receipt of your letter of … (very formal)
Thank you for your letter of …, to which we now have pleasure in replying positively.
I regret to have to inform you that …
I am writing to inquire if …
We are writing to compliment your company on …
Subsequent to our letter of June 6 … (after sending you our letter of)
We have great pleasure in enclosing complete information on …
Should you have any further questions or require additional information do not hesitate to contact me on my personal extension.
Ms Norman asks me to add her sincere greetings.
Looking forward to hearing from you,
Yours sincerely,
Hoping to hear from you forthwith / soon,
Assuring you of our best attention at all times,
Yours sincerely,
Thanking you in advance for your prompt attention to this matter,
Yours faithfully,
Mr Brückner joins me in sending greetings,
We remain, … (distanziert)
English
Yours sincerely,
Yours faithfully,
Yours truly,
Sincerely,
Best regards,
Kind regards,
With kindest regards,
Deutsch
Mit freundlichen Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Mit freundlichen Grüßen
Mit herzlichem Gruß
Herzliche Grüße / Mit herzlichen Grüßen
English
Encl.
c.c.
Attn:
dd (dated)
p.p.
Deutsch
Anlage
Kopie an
zu Händen von
datiert
i.A./i.V./ppa.
Meanwhile relatively short fax-messages consisting of only few words are common and accepted in most countries (even in the United Kingdom). Thus it is not imperative to follow the formal rules of letter-writing. So fax-messages can be short using few precise words and/or phrases.
Example:
FAX MESSAGE
Hans Müller GmbH
Seestraße 7
D-28717 Bremen
TO: Mr Mike Williams
Clark Industries
FROM: Mr Robert Wagner
DATE: September 19, 2000
Ref.: Conference
Dear Mr Williams,
We can attend the conference between the above dates. Please send details of accommodation and itinerary.
Thanks and regards,
Robert Wagner
Transmission errors:
English
Please refax.
Please repeat transmission.
The first transmission was difficult.
Someone using this fax number tried to fax us this morning.
Our fax machine ran out of paper.
Please resend.
Deutsch
Bitte noch einmal faxen.
Bitte Übertragung wiederholen.
Die erste Übertragung war schwer leserlich.
Jemand mit dieser Faxnummer hat heute Morgen versucht uns zu faxen.
Unser Faxgerät hatte kein Papier mehr.
Bitte schicken Sie es noch einmal.
Unlike in Germany, e-mails in the United Kingdom and in the USA are written in a more informal style. So it´s common, for example, to address the person you are mailing at by his/her Christian name (instead of the family name/surname) – and to say goodbye informally, too.
Example:
Re: Marketing concept
Date: 18 September 2000
Hi Jeremy,
Many thanks for your mail which I received yesterday.
I have taken into account the changes you suggested and have attached, in simple text format, what I would suggest should be the final draft of the marketing concept for your new range of products.
If you have any problems reading the attachment, please let us know and we can fax the relevant documents to you.
I look forward to hearing from you soon.
Till
Parts of the texts/examples found in: „Fit for Business English“, Aufl. 2001, Compact Verlag, München
Aktuelles Heft


ao-info-Service

Vielen Dank für Ihre Bestellung!
Sie erhalten in Kürze eine Bestätigung per E-Mail.
Von Ihnen ausgesucht:
Weitere Informationen gewünscht?
Einfach neue Dokumente auswählen
und zuletzt Adresse eingeben.
Wie funktioniert der ao-info-Service? Zur Hilfeseite »
Ihre Adresse:













Die Konradin Verlag Robert Kohlhammer GmbH erhebt, verarbeitet und nutzt die Daten, die der Nutzer bei der Registrierung zum ao-info-Service freiwillig zur Verfügung stellt, zum Zwecke der Erfüllung dieses Nutzungsverhältnisses. Der Nutzer erhält damit Zugang zu den Dokumenten des ao-info-Service.
AGB
datenschutz-online@konradin.de